Graduate Thesis Or Dissertation
 

Bleeding Assemblages: Translating Borders in the Bilingual Poetry of Irma Pineda Santiago

Public Deposited

Downloadable Content

Download PDF
https://ir.library.oregonstate.edu/concern/graduate_thesis_or_dissertations/0z709210v

Descriptions

Attribute NameValues
Creator
Abstract
  • This thesis examines the bilingual poetry of indigenous, Mexican poet Irma Pineda Santiago. In her work, she composes mirrored poems in Isthmus Zapotec and Spanish. I analyze the ways in which her work brings Zapotec and Spanish into contact with one another, demanding that readers acknowledge narratives of erasure that denigrate indigenous language, voice, and cultural expression. In the thesis, I argue that Pineda Santiago’s work can be described as a “bleeding assemblage” or a network of permeable relations. Through this model, I theorize that the work occupies, redefines, and expands a host of contact zones. I further conceptualize Pineda Santiago as a poet-translator, such that her poetry offers an alternative model of relationality that is transcontextual, transnational, translingual, and transformative. I propose that her work demonstrates the powerful ability of language and poetry to cross, blur, and deconstruct a binary notion of borders and turn such divides into contact zones where both connection and division, similarity and difference, pain and joy might co-exist. Through this thesis, I propose that Pineda Santiago’s poetry demonstrates a new form of relationality that rewrites cultural mythologies of violence and erasure.
License
Resource Type
Date Available
Date Issued
Degree Level
Degree Name
Degree Field
Degree Grantor
Commencement Year
Advisor
Committee Member
Academic Affiliation
Non-Academic Affiliation
Rights Statement
Publisher
Peer Reviewed
Language
Replaces
Embargo reason
  • Existing Confidentiality Agreement
Embargo date range
  • 2017-11-08 to 2019-06-27
Accessibility Feature

Relationships

Parents:

This work has no parents.

In Collection:

Items